-
1 one's native village
English-Russian combinatory dictionary > one's native village
-
2 szülőfalu
* * *формы: szülőfaluja, szülőfaluk, szülőfalutродна́я дере́вня ж* * * -
3 kotikylä
родная деревня, родное село -
4 kotikylä
yks.nom. kotikylä; yks.gen. kotikylän; yks.part. kotikylää; yks.ill. kotikylään; mon.gen. kotikylien kotikyläin; mon.part. kotikyliä; mon.ill. kotikyliinkotikylä родная деревня, родное село
родная деревня, родное село -
5 туан
туанГ.1. родной; состоящий в (кровном) родствеТуан ӹдӹр родная дочь;
туан шыжар родная младшая сестра.
Серёжалан туан ӓтяжӹм вашталтен ам керд. Н. Ильяков. Не смогу заменить Сереже родного отца.
2. родной; свой – по рождению, духу и т. дТуан йӹлмӹ родной язык.
А кӹзӹтшӹ туан сола ӓнгӹр шайылны ылеш. Г. Матюковский. А сейчас родная деревня находится за рекой.
Сравни с:
шочмо3. в знач. сущ. родной; родственник, близкий человекЦеверӹн, туанвлӓ. Г. Матюковский. Прощайте, родные.
Сравни с:
родо -
6 туан
Г.1. родной; состоящий в (кровном) родстве. Туан ӹ дыр родная дочь; туан шыжар родная младшая сестра.□ Сережалан туан ӓ тяжӹм вашталтен ам керд. Н. Ильяков. Не смогу заменить Сереже родного отца.2. родной; свой – по рождению, духу и т. д. Туан йӹ лмӹ родной язык.□ А кӹ зӹ тшӹ туан сола ӓ нгӹр шайылны ылеш. Г. Матюковский. А сейчас родная деревня находится за рекой. Ср. шочмо.3. в знач. сущ. родной; родственник, близкий человек. Цеверӹн, туанвлӓ. Г. Матюковский. Прощайте, родные. Ср. родо. -
7 ял
ял1. деревня, село; крестьянское селениеЯлыште илаш жить в деревне;
уло яллан на всю деревню;
марий ял марийская деревня.
Мемнан ял чодыра лоҥгаште шинча. С. Чавайн. Наша деревня расположена среди леса.
– Шочмо-кушмо ялем эре ушыштемак, нигунам ом мондо. О. Тыныш. – Моя родная деревня всегда в моей памяти, никогда не забуду.
2. деревня, село; деревенские сельские жители; сельское население; сельчанеЯл семын илаш жить как другие.
Мемнан ял-влак эр шошым тӱҥалын лум вочмешке чодырашке, олыклашке имне пукшаш коштыт. С. Чавайн. Наши сельчане начиная с ранней весны до первых снегов ездят в ночное в леса и луга.
– Ынде уло ялым йол ӱмбак шогалтыман. В. Иванов. – Теперь всю деревню нужно поставить на ноги.
3. в поз. опр. деревенский, сельский; связанный с деревней, селом; живущий в деревне, селеЯл озанлык сельское хозяйство.
Сылне муро ял уремыште шергылтеш. К. Васин. На деревенской улице раздаётся прекрасная песня.
Таче тиде кундемысе ял калык мончаш пура, йытыра тувыр-йолашым чия. Ф. Майоров. Сегодня деревенский народ этой окрестности моется в бане, надевает чистое бельё.
-
8 ял
1. деревня, село; крестьянское селение. Ялыште илаш жить в деревне; уло яллан на всю деревню; марий ял марийская деревня.□ Мемнан ял чодыра лоҥгаште шинча. С. Чавайн. Наша деревня расположена среди леса. – Шочмо-кушмо ялем эре ушыштемак, нигунам ом мондо. О. Тыныш. – Моя родная деревня всегда в моей памяти, никогда не забуду.2. деревня, село; деревенские сельские жители; сельское население; сельчане. Ял семын илаш жить как другие.□ Мемнан ял-влак эр шошым тӱҥалын лум вочмешке чодырашке, олыклашке имне пукшаш коштыт. С. Чавайн. Наши сельчане начиная с ранней весны до первых снегов ездят в ночное в леса и луга. – Ынде уло ялым йол ӱмбак шогалтыман. В. Иванов. – Теперь всю деревню нужно поставить на ноги.3. в поз. опр. деревенский, сельский; связанный с деревней, селом; живущий в деревне, селе. Ял озанлык сельское хозяйство.□ Сылне муро ял уремыште шергылтеш. К. Васин. На деревенской улице раздается прекрасная песня. Таче тиде кундемысе ял калык мончаш пура, йытыра тувыр-йолашым чия. Ф. Майоров. Сегодня деревенский народ этой окрестности моется в бане, надевает чистое белье. -
9 by
by[by:]subst.деревняen liten grupp med hus, samhällebyalag -et--сельская община, вече————————by[by:]subst.порыв ветраstormby--вихрь, ураганный порыв ветра————————село, деревня, вихрь, порыв ветра, шквал -
10 nask·i
vt 1. (по)рождать, (по)родить, произвести на свет (о женской особи); ŝi naskis filon, knabon, bebon она родила сына, мальчика, младенца; la katino \nask{}{·}i{}is kvin idojn кошка родила пять котят; li estas \nask{}{·}i{}ita la dek-kvinan de septembro он рождён пятнадцатого сентября; ср. akuŝi, generi.1; 2. перен. (по)рождать \nask{}{·}i{}{·}i disputon, malpacon, esperon (по)родить спор, ссору, надежду; konfido \nask{}{·}i{}as konfidon доверие (по)рождает доверие; 3. мат. образовывать (при перемещении = estigi.2, generi.2) \nask{}{·}i{}a: \nask{}{·}i{}{·}a febro родильная горячка, родильная лихорадка; lia \nask{}{·}i{}{·}a vilaĝo его родная деревня \nask{}{·}i{}{·}o роды, рождение (действие роженицы); facila, unuafoja, antaŭtempa \nask{}{·}i{}{·}o лёгкие, первые, преждевременные роды \nask{}{·}i{}ad{·}o (по)рождение (постоянное или неоднократное); senfina \nask{}{·}i{}ado de konfliktoj постоянное порождение конфликтов \nask{}{·}i{}ant{·}o мат. образующая (точка, линия, плоскость = estiganto, generanto.1) \nask{}{·}i{}ant{·}in{·}o роженица, родильница (рожающая женщина) \nask{}{·}i{}em{·}a плодовитый (часто и много рожающий) \nask{}{·}i{}ig{·}i см. generi.1 \nask{}{·}i{}iĝ{·}i прям., перен. родиться, появиться на свет; mi \nask{}{·}i{}iĝis la unuan de marto я родился первого марта; tiam \nask{}{·}i{}iĝis granda disputo тогда родился большой спор; ne \nask{}{·}i{}iĝu riĉa, \nask{}{·}i{}iĝu feliĉa посл. не родись красивым (дословно богатым), а родись счастливым \nask{}{·}i{}iĝ{·}o прям., перен. рождение, появление на свет; li estas kriema ekde la \nask{}{·}i{}iĝo он криклив с рождения; per sia \nask{}{·}i{}iĝo li feliĉigis la gepatrojn своим рождением он осчастливил родителей; la \nask{}{·}i{}iĝo de la printempo рождение весны; N\nask{}{·}i{}iĝo de Johano la Baptisto рождество Иоанна Предтечи (христианский праздник); N\nask{}{·}i{}iĝo de (la) Dipatrino рождество Богородицы (христианский праздник) \nask{}{·}i{}iĝ{·}a: lia \nask{}{·}i{}iĝa lando его родная страна \nask{}{·}i{}iĝ{·}ej{·}o см. naskiĝloko, naskoloko \nask{}{·}i{}int{·}in{·}o роженица, родильница (родившая женщина) \nask{}{·}i{}it{·}a 1. рождённый; ĵus \nask{}{·}i{}ita infaneto только что рождённый младенец; esti \nask{}{·}i{}ita por suferoj быть рождённым для страданий; ili estas \nask{}{·}i{}itaj malamikoj они рождены врагами, они прирождённые враги; morte (или malvive) \nask{}{·}i{}ita см. mortnaskita; 2. урождённый; s-ino Petrova, \nask{}{·}i{}ita Kuznecova г-жа Петрова, урождённая Кузнецова \nask{}{·}i{}it{·}o уроженец; дитя, детёныш; потомок \nask{}{·}i{}it{·}ar{·}o потомство; выводок; помёт; приплод. -
11 pago
I m1) уплата, плата, платёжpago anticipado — оплата вперёдpago a cuenta — задаток, плата в счёт ( чего-либо)pago a la entrega, pago al entregar, pago contra entrega — уплата при доставке; наложенный платёж2) плата, вознаграждение (тж перен.)••en pago de loc. prep. — в награду, в уплату ( за что-либо)II m1) участок земли (занятый под виноградник, оливковую рощу и т.п.)2) деревня3) Ам. родные места; родная деревняIII adjоплачиваемый, платный; оплаченный ( о счёте)vacaciones pagas Ам. — оплачиваемый отпуск -
12 bygd
[byg:d]subst.поселение, деревняområde i landsorten där folk bor, traktavfolkningen är ett direkt hot mot bygdens existens--отток населения представляет прямую угрозу существованию посёлкаhembygd--родные места, родная деревняbygdemål -et--сельский диалект, местное наречие————————область, местность, край (место) -
13 향촌
향촌【鄕村】деревня; родная деревня -
14 pago
I m1) уплата, плата, платёжpago a cuenta — задаток, плата в счёт ( чего-либо)
pago a la entrega, pago al entregar, pago contra entrega — уплата при доставке; наложенный платёж
2) плата, вознаграждение (тж перен.)••en pago de loc. prep. — в награду, в уплату ( за что-либо)
II mhacer pago — отплатить, рассчитаться
1) участок земли (занятый под виноградник, оливковую рощу и т.п.)2) деревня3) Ам. родные места; родная деревняIII adjоплачиваемый, платный; оплаченный ( о счёте) -
15 авыл
1. сущ. деревня, село, аулtuğan awıl ― родная деревня
2. прил. деревенский, сельский, аульскийawıl cire ― сельская местность
-
16 awıl
авыл 1. сущ.деревня; село; аул2. прил.tuğan awıl ― родная деревня
деревенский; сельский; аульский.awıl cire ― сельская местность
-
17 Pontiac
I Понтиак (1720?—69), вождь индейцев племени оттава, родная деревня которого была неподалёку от форта Детройт. Возглавил не увенчавшуюся успехом попытку индейцев захватить этот форт и оттеснить белых колонистов назад за Аппалачи ( май 1763). Это выступление индейцев получило назв. «восстание Понтиака» [Pontiac’s Rebellion] II [ˊpontɪæk] «Понтиак», марка автомобиля компании «Дженерал моторз» -
18 hejm·o
1. дом, домашний очаг; отчий дом; свой дом; mia \hejm{}{·}o{}{·}o estas mia kastelo погов. мой дом — моя крепость; 2. дом (в некоторых играх = bazo.3) \hejm{}{·}o{}{·}a 1. домашний; надомный \hejm{}{·}o{}{·}a vesto домашняя одежда \hejm{}{·}o{}aj bestoj домашние животные \hejm{}{·}o{}{·}a laboro надомная работа, работа на дому; 2. родной \hejm{}{·}o{}{·}a domo родной дом \hejm{}{·}o{}{·}a lingvo родной язык \hejm{}{·}o{}{·}a vilaĝo родная деревня \hejm{}{·}o{}e 1. дома; на дому; sidi \hejm{}{·}o{}e сидеть дома; esti \hejm{}{·}o{}e быть дома; labori \hejm{}{·}o{}e работать дома, работать на дому; 2. по-домашнему, как у себя дома \hejm{}{·}o{}e vestita одетый по-домашнему \hejm{}{·}o{}{·}i vn сомнит. 1. быть, находиться, сидеть дома; 2. быть освоившимся; быть, чувствовать себя как дома; быть привычным \hejm{}{·}o{}e{·}n домой; на дом \hejm{}{·}o{}an{·}o домочадец \hejm{}{·}o{}an{·}ar{·}o домочадцы, домашние ( сущ.) \hejm{}{·}o{}ec{·}a домашний, выглядящий по-домашнему \hejm{}{·}o{}ec{·}e на домашний манер, по-домашнему \hejm{}{·}o{}ig{·}i 1. одомашнить, приручить (животное для проживания с человеком под одной крышей: кошку, собаку и т.п.); ср. domigi; 2. предоставить кров; дать почувствовать себя как дома; сделать привычным \hejm{}{·}o{}iĝ{·}i 1. одомашниться, приручиться; 2. освоиться; почувствовать себя как дома; стать привычным. -
19 Heimatort
-
20 кумалаш
кумалашГ.: кымалаш-ам1. молиться; обращаться с просьбой, мольбой, благодарностью к богу, святым; произносить слова молитвыТазалык верч кумалаш молиться за здоровье;
комбо дене кумалаш молиться, принося в жертву гуся.
Пӧкла сортам чӱктыш да, сукен шинчын, кужу жап кумале. З. Каткова. Пекла зажгла свечу и, став на колени, долго молилась.
Ожно марий-влак отыш кумалаш коштыныт. Раньше марийцы ходили молиться в рощу.
2. кланяться, делать (сделать) поклон (поклоны) кому-л. в знак приветствия, почтения, благодарностиТуге гынат мый марий улам! – Григорий Петрович, артистла кумалын, скрипкажым налын, ончыл пӧлемышке ошкыльо. С. Чавайн. – И всё же я мариец! – поклонившись, словно артист, и взяв скрипку, Григорий Петрович зашагал в переднюю.
Сравни с:
саваш3. перен. молить, умолять, кланяться, униженно просить о чём-л.Павлушын шӱмжӧ йӱкшен гын, угыч савыраш ок лий. Сукен шинчынат кумалаш, сӧрвалаш ом тӱҥал. Г. Ефруш. Если Павлуш охладел ко мне, обратно его не вернёшь. Я и не собираюсь, встав на колени, умолять, упрашивать его.
Сравни с:
сӧрвалаш4. перен. преклоняться перед кем-чем-л.Шочмо ял кумалеш тыланет. М. Казаков. Родная деревня преклоняется перед тобой.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Родная — Родная: Родная деревня в Тотемском районе Вологодской области. Родная деревня в Некоузском районе Ярославской области. Родная песня группы Калинов Мост См. также Родная земля Родная кровь Родная Украина … Википедия
Родная (Вологодская область) — У этого топонима есть и другие значения, см. Родная. Деревня Родная Страна РоссияРоссия … Википедия
ДЕРЕВНЯ — Видеть во сне деревню зимой – к печали, летом – к веселью. Так, оказаться в деревне на отдыхе и прогуливаться по окрестным полям, лугам и лесам, а затем возвращаться в аккуратный домик с приветливой и хлебосольной хозяйкой предвещает… … Сонник Мельникова
Бурга (деревня) — У этого термина существуют и другие значения, см. Бурга. Деревня Бурга Страна РоссияРоссия … Википедия
Маныловица (деревня) — У этого топонима есть и другие значения, см. Маныловица. Деревня Маныловица Страна РоссияРоссия … Википедия
Чокрый, Гали — Гали Чокрый башк. Ғәли Соҡорой Имя при рождении: Мухамматгали Габдессалихович Кииков Дата рождения: 8 января 1826(1826 01 08) Место рож … Википедия
Байлово — Село Байлово Байлово … Википедия
Сеспель, Мишши — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Кузьмин. Мишши Сеспель, или Михаил Сеспель Çеçпĕл Мишши Имя при рождении: Михаил Кузьмич Кузьмин Род деятельности: общественный деятель, поэт … Википедия
Кузьмин, Матвей Кузьмич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Кузьмин. Матвей Кузьмич Кузьмин … Википедия
Кузьмин, Матвей — Матвей Кузьмич Кузьмин Памятник Матвею Кузьмину на станции «Партизанская» Московского метрополитена. Род деятельности: крестьянин … Википедия
Кузьмин Матвей Кузьмич — Матвей Кузьмич Кузьмин Памятник Матвею Кузьмину на станции «Партизанская» Московского метрополитена. Род деятельности: крестьянин … Википедия